日本製自動車の優良部品卸売専門店 ジャパンオートパーツのネット通信販売

●ご注文方法について

ご注文時の注意事項 Things to keep in mind when ordering
  Что надо помнить при заказе.

お問い合わせ、見積もり、ご注文等は日本語でお願いします。日本語のみの対応です。

Please use Japanese for verbal inquiries of our goods and services, as well as quotations and orders. Our staff is monolingual.

・Пожалуйста, задавайте вопросы, спрашивайте о цене и делайте заказ на японском языке.

ご注文後に部品が適合しないなどで、お客様にご迷惑をおかけしないようにするために、お手数でございますが、お問合せ時にお手元の車検証を下記項目につきましてご連絡くださいませ。
・メーカー名
・車名
・型式
・車体番号
・型式指定
・類別区分
・初年度登録
・ABS有り無し

In order to avoid any inconveniences like ordered auto parts being incompatible with your car, please provide the following information written on your Vehicle Inspection Certificate when making an inquiry.
・Manufacures Name
・Car's Name
・Model
・Frame No.
・Type Specification
・Category classification
・First year of registration
・Equipped with ABS or not

・Чтобы избежать ситуаций, когда заказанные вами запчасти не совместимы с вашим автомобилем и т.п., перед тем, как заказать и приобрести товар, пожалуйста,сообщите нам следующую информацию из вашего свидетельства об инспекции автомобиля: ・ марка производителя ・ название машины ・МОДИФИКАЦИЯ ・ кузова ・Тип спецификации "・Категория спецификации" ・ год регистрации ・Оборудован ли ABS .

同一車種でも異なる品番の部品を使用する可能性があります。
部品品番が違う商品は金額が異なります。

We may use different part numbers on the same autoparts, even in the exact same type of vehicle.
Prices differ according to the part number.

・Для одного типа автомобиля мы можем использовать запчасти с различными товарными номерами.

部品に純正番号が記載されている場合はご連絡下さい。

Please let us know if genuine-part numbers are written on your autoparts.

Сообщите нам подлинный номер указаный на автозапчастях

こちらで部品の適合を確認をして在庫状況、価格等をご連絡さしあげます。

We will let you know the availability and prices after verifying the compatibilities of the auto parts you order.

・Мы сообщим Вам о наличии и ценах после того, как проверим совместимость тех запчастей, которые Вы заказали.

エンジン乗せ替え車、ノーマル部品から特殊部品への部品取替え車、等の改造車の部品は対応できません。

Please note that we don't carry auto parts for remodeled cars, such as those in which engines have been replaced or those using auto parts which are not dealer-specified.

Обратите внимание на то, что мы не владеем информацией на те авто.детали которые подвергались реконструированию.А именно , при смене двигателя или те запчасти которые были приобоетенены не у диллеров.

当社が取り扱う優良部品で商品ができていない場合は、純正部品でのご案内となります。

If our own quality auto parts are not available, genuine parts will be offered instead.

Если наши собственные качественные автомобильные детали не доступны, вместо этого будут предлагаться подлинные зап.части

事前確認をなさらずに商品納入後に不適応が判明しキャンセルとなった場合は、ご注文頂いた商品は全て「NOクレーム」「NOリターン」「NOキャンセル」となりますのでご注意ください。

Please note that we won't accept any claims, returns or cancellations after the goods are delivered, even if they are found unfit later. Prior confirmation of the goods you order is essential.

Обратите внимание на то, что мы не будем принимать возврат или отмены заказа, после того как эта запчасть была установлена и не подошла.Очень важно проверять подтверждение своего заказа

お客様のご都合による返品・交換・返金等は一切お受けしておりません。

We will not accept any returns, replacements, or refunds at the customer's convenience.

Мы не будем принимать возврат, замены или возмещений для удобства клиента.

部品交換に発生した工賃の当社へのご請求は一切お受けしておりません。

We will not reimburse any labor charges incurred by replacing auto parts.

Мы не несём ответственности при замене запчастей.

よくパソコンが壊れて連絡がつかなくなりやすい方とはお取引きをお断りしています。

We may terminate the account of customers who often have trouble contacting us due to computer or internet trouble.

・Мы не принимаем заказы от клиентов, которые часто испывают затруднения при связи с нами из-заинтернет-проблемы или компьютера.

発送について About shipping  Доставка.

ご入金確認後、商品を発送致します。

We will deliver the goods after receipt of your payment.

Мы поставим товары после получения квитанции об оплате.

お見積り後、商品代金と送料をお振込み頂きましたら、ご連絡下さい。

Please let us know when you complete the payments of the goods and shipping according to our price quotation.

Пожалуйста, сообщите нам, когда Вы произведете оплату за товар и доставку указанную в нашей счет-фактуре.

ご入金確認後、数日以内の発送となります。

We will deliver the goods within a few days after receipt of your payment.

・Мы отправляем товар в течение нескольких дней после подтверждения оплаты.

国内運賃について

送料
福岡
佐賀
長崎
大分
熊本
宮崎
鹿児島
徳島
愛媛
香川
高知
鳥取
島根
岡山
広島
山口
滋賀
京都
大阪
兵庫
奈良
和歌山
富山
石川
福井
岐阜
静岡
愛知
三重
新潟
長野
栃木
茨城
群馬
千葉
東京
神奈川
埼玉
山梨
宮城
山形
福島
青森
岩手
秋田
北海道
600円(税抜き)
※但し、沖縄県、離島のぞく

※上記いずれも沖縄県・離島は、中継料金を別途頂戴しております。

A transit fee will be added separately to either type of the above orders for shipments to Okinawa and remote islands.

Производится добавочная плата за поставку заказа на Окинаву и отдалённые острова

※一部地域ではご利用できない場合があります。

Those delivery times are not available in some areas.

В некоторых областях не доступны точные сроки доставки

※出荷の際に荷物の個口数が増える場合があります。
 その際には 運賃合計=個口数×運賃+消費税となります。

The number of packages may increase when we ship.
When this happens the total shipping cost will be=of packagest×freight rate + consumption tax.

При отправке количество посылок может увечиться Если такое произойдет , совокупность цен за доставку рассчитывается : количество посылок×грузовой тариф + налог .

・注文量が多すぎて、1個口にまとめきれないご注文の場合

If your order is too large for one package.

Если Ваш заказ слишком большой для одной посылки

例)荷物1箱の大きさが縦×横×高さが140pを超える注文の場合等

e.g.)The package's total length of height, width, and depth exceeds 140 cm.

(например,), высоты, ширины и глубины посылки превышает 140 см

・割れやすい商品との組み合わせのご注文の場合

If your order includes breakable items.

Если Ваш заказ включает хрупкие предметы

例)オイル20L数個やマフラーと部品等

e.g.) 20L oil, mufflers, reflector plates, and so forth.

(например,) 20L бензина, глушитель, пластины отражателя, и т.д.

・1個口の荷物だけで重量20Kgを越えるご注文の場合

If your order exceeds 20kg in one package.

Если Ваш заказ превышает 20 кг в одном пакете.

参考)オイル20L×1個、クーラント20L×1個の場合は20kg以下料金で大丈夫です。

e.g.)The shipping rate under 20kg can be applied for one 20L oil or one 20L coolant.

(например,), фрахтовая ставка менее чем 20 кг может быть применена для 20L бензина или 20L охлаждающей жидкости

在庫が有る商品のみの先行発送はお受け致しません。

We don't make separate shipments for the goods off the shelf.

Мы не делаем отдельные поставки для товаров/p>

商品発送が遅れる場合は、メールにてご連絡差し上げます。

We will notify you by email when there's a delay in shipping.

Мы сообщим Вам по электронной почте, когда будет задержка отгрузки.

海外発送運賃について

郵便局の国際EMS 料金・日数を調べる(日本語)
http://www.post.japanpost.jp/cgi-charge/
EMS(English) http://www.post.japanpost.jp/int/ems/index_en.html

お支払について About payment Оплата.

当社が指定する銀行口座へ前金にてお振込となります。

Payment must be made in advance by bank transfer into our account.

Оплата должна быть сделана заранее банковским переводом на наш счет.

振込み手数料はご負担下さい。

Please bear the costs for bank transfer fees.

Пожалуйста, возьмите на себя расходы за сборы банковских переводов.

ご連絡について Contacting us
Как с нами связаться.

土日祝日は定休日の為、商品の発送、メールの返信が出来ません。

We are closed on Saturdays, Sundays, and national holidays.
We can neither deliver nor reply to your e-mail on these days.

・Мы не работаем по субботам, воскресеньям и государственным праздникам. В эти дни мы не отправляем товары и не сможем отвечать на электронные письма

ご連絡がお休明けになります。

Our reply will be made the day after these holidays.

・Мы ответим после выходных.

営業時間外の問合せにつきましては、よく営業日のご連絡となります。

Our reply to any inquiries after business hours will be made on the following business day.

На следующий рабочий день будет дан ответ на все интересующие вопросы.

その他 Others  Примечания

ご質問等ございましたらお気軽にご相談ください。

If you have any questions, please feel free to ask us at any time.

・Для аукционов, которые заканчиваются в ночное время, мы связываемся с покупателями на следующий день.

項目タイトル:ブログ

写真:店長日記
店長日記(ブログ)へ

項目タイトル:店長紹介

写真:店長画像
店長の加藤です。親切、丁寧、迅速な対応を心掛けています。
どうぞよろしくお願い致します。

項目タイトル:配送・送料について

イラスト画像:配送地域全国地図

…翌日配達地域(滋賀・京都・奈良・大阪・兵庫)

…翌日〜翌々日配達地域(高知・徳島・和歌山・鳥取)

…翌々日配達地域

…3日後配達地域

※上記日数は、離島・中継地区は対象外となります。
※交通事情や天候により、上記より遅れる場合がございます。

リンク画像:このページの上へ